字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
95/译书事件 (第5/5页)
” 他的嗓音,因为熬夜、焦虑、连日会客斡旋,想办法解救汪湘莲及h河等人而变得g哑。 说完疯狂咳嗽,再说不出别的话。 时举,是汪老师的字。 杜蘅浑身发凉,热出的汗在她身上凝结,结出一层冷飕飕的冰霜。 “Aifictruthdoesnottriumphbyvingitsopposandmakingthemseethelight,butratherbecauseitsopposeventuallydie,andanewgeiongrowsupthatisfamiliarwithit.” “一项新的科学真理广为流传,并不通过让它的反对者信服、领略真理的光辉,而需要这些反对者们最终Si去,熟悉它的新生代们成长起来。” 潘晚Y念英文时的剑桥口音像英国少见太yAn的天气。 cHa0Sh。 寒冷。 “你的翻译将普朗克科学观还原得很好。” 好在哪里呢? 好就好在连反意也翻译了,给她不少发挥空间。 “少云,你是天生的翻译家,希望在不久的将来能够继续坚持这份天赋。” 房里的nV人像要送丈夫远行。 说出一句格外温存的话。
上一页
目录
下一章